On Apr 10, 9:20 am, "Sandy Cruden" wrote:
> On Apr 10, 7:16 am, "Tchiowa" wrote:
>
> > On Apr 10, 2:06 am, "Romeo Raabe" wrote:
>
> > Sue-wahrn-a-bpoom will get you understood. Easier to say "sanaam
> > bin" (airport).
>
> Tchiowa, It will be interesting to see if, when the metered taxis
> move up to arrivals level, the kiosks there blocking the way will be
> relocated so that the taxis are clearly visible waiting outside, doing
> this would render the touts obsolete.
Since the touts are paying people off I guess we both know the answer
to that question. :-(
One of the reasons I find it worse in Suvarnabhumi is that at DM when
you left the Customs area you only had about 10 feet to walk to get
out the door. You could bypass the army of touts simply by turning
right and leaving the building. At the new airport they've had door 6
locked for a while so you have to walk about 50 meters or so and wade
through every single one of them.
I can't help but wonder if that is why the door is locked.
> IMHO I would say "Sue-won-a-poom" will also get people saying it
> understood, rather like saying in English "Sue won a prize" but with
> "poom" instead of "prize" this is *very* close to how Thais say it.
Yes it is. That's yet another example of trying to transliterate Thai.
Tough to do, particularly when the audience reading comes from
different countries and pronounces English writing differently.
Most people find that "airport" works just as well. Taxi drivers
understand that.
|